|
|
RECOMANAT A PARTIR DE 7 ANYS :
La locomotora i altres poemes divertits ( Lokomotywa)
Julian Tuwim (text)
Lewitt-Him ( il·lustració)
Versió catalana: Xènia Dyakonova i José Mateo
Ed. Vacamú, 2025
QUINA TROBALLA!!!
És difícil trobar un llibre com aquest, publicat en 1938 en Polònia i que des d’aleshores continua essent un referent en la literatura infantil i en la il·lustració, tot un clàssic de la literatura infantil.
Un llibre on es té molta cura de tots els detalls: el format,el text, la traducció, les il·lustracions, les guardes, els paratextos,...Tot.
.-
El format : horitzontal, permet el moviment de la vista en el
sentit de marxa de la locomotora, la cua de personatges que intenten
traure el nap de la terra, el vol dels ocells pel bosc,...
.- El text :Tres poemes que a Polònia són molt populars entre diferents generacions: "La locomotora", "El nap" i "La ràdio dels ocells", tres històries rimades que juguen amb els versos, les paraules i la història.
El primer, «La Locomotora», ens narra el viatge d’un tren llarguíssim, mitjançant enumeracions, exageracions,repeticions, jocs de paraules,.... que omplin tots els vagons.
El segon, "El nap" és la versió d’una rondalla tradicional, en què un pagès ha de demanar ajuda perquè no pot arrencar un nap molt gros. Ens recorda el llibre "El nabo gigante" un conte recopilat per Tolstoi al segle XIX , o més a prop, el conte popular català "El cargol i l’herbeta de poliol ".
El tercer, "La ràdio dels ocells" utilitza el registre d'un programa de ràdio i l'humor. Enumeracions de noms d'ocells formant rodolins, diàlegs que es converteixen en baralles « tots els ocells, grans i petits del trencalòs fins a la garsa ,no fan res més que barallar-se...»
.- La traducció: immillorable. Una versió amb un llenguatge que respon en tot moment a les il·lustracions i al mateix temps aconsegueix traslladar al català la rima, el ritme, l’humor, la musicalitat, i altres qualitats sonores fent ús de tota mena de figures retòriques.
.-Les il·lustracions : En colors vius, atractius, que no tenen res a veure amb el color real. Imatges que unes vegades són en primer plànol i altres en gran plànol. Cal destacar també que les il·lustracions que acompanyen són les originals i que moltes vegades text i imatge juguen entre si
.-Les guardes :bellament il·lustrades, amb personatges protagonistes de les històries ( la locomotora, els ocells,...)
.- Els paratextos : Els crèdits inicials; els textos finals amb la reproducció dels poemes en polonès; les biografies de l’autor i dels il·lustradors; una breu història del llibre,i una justificació titulada «La nostra edició».Els dos editors de Vacamú expliquen amb tot detall els materials amb què han treballat
...Tot. L'editorial Vacamú ho ha fet així i tenir els seus llibres a les mans és un plaer.
