RECOMANAT PER ADULTS
OCELL ROIG
MARY OLIVER
Traducció i pròleg: CORINA OPROAE
Primera edició 2018
Editorial: Godall edicions
La millor ressenya del llibre és el pròleg de la
traductora Corina Oproae on ens conta tot el procés que ha suposat la
traducció.
L’ocell roig revola per tot el llibre on comença i torna a aparèixer al final.
La passió, una crida a la vida, a la celebració de totes i cadascuna de les
criatures de l’univers i de la pròpia poeta. Representant de l’ànima, la música
del cos.
Ens convida a aprendre dels mestres de tota la
vida:
De
“l’òliba al matí fosc” / Del “rossinyol al sol ponent”/ Del “vent entre
els
arbres”/
De “la remor de les ones”
Les lliçons dels mestres de tota la natura. La
natura sempre present. Olorar, escoltar, sentir externa e interiorment. La
natura:
Que et sacseja
Que et pregunta
Que t’enamora
Que et parla
Que t’ensenya
Que et fa recordar
Que et fa enyorar
Que et convida
Que et canta
Que et fa pensar
La natura dels essers petits i les coses
petites, la natura com a escola.
La natura de la que l’autora també forma part.
L’ocell roig s’explica a si mateix:
“...
I aquesta va ser la, meva veritable tasca, ser
la
música del cos. Comprens? Perquè al cos sí que
li cal
una cançó, un esperit, una ànima. I a la vegada,
perquè tot funcioni,
A l’ànima li cal un cos,
I jo soc tant de terra com ho soc de la
inexplicable
bellesa del cel
on m’envolo amb tanta lleugeresa, on soc tan
benvingut, sí,
per això em van enviar, per ensenyar-li això, al
teu cor”